TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Hakim-hakim 20:7

Konteks
20:7 All you Israelites, 1  make a decision here!” 2 

Hakim-hakim 1:20

Konteks
1:20 Caleb received 3  Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.

Hakim-hakim 2:15

Konteks
2:15 Whenever they went out to fight, 4  the Lord did them harm, 5  just as he had warned and solemnly vowed he would do. 6  They suffered greatly. 7 

Hakim-hakim 3:19-20

Konteks
3:19 But he went back 8  once he reached 9  the carved images 10  at Gilgal. He said to Eglon, 11  “I have a secret message for you, O king.” Eglon 12  said, “Be quiet!” 13  All his attendants left. 3:20 When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated 14  upper room all by himself. Ehud said, “I have a message from God 15  for you.” When Eglon rose up from his seat, 16 

Hakim-hakim 6:27

Konteks
6:27 So Gideon took ten of his servants 17  and did just as the Lord had told him. He was too afraid of his father’s family 18  and the men of the city to do it in broad daylight, so he waited until nighttime. 19 

Hakim-hakim 18:7

Konteks

18:7 So the five men journeyed on 20  and arrived in Laish. They noticed that the people there 21  were living securely, like the Sidonians do, 22  undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. 23  They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone. 24 

Hakim-hakim 18:10

Konteks
18:10 When you invade, 25  you will encounter 26  unsuspecting people. The land is wide! 27  God is handing it over to you – a place that lacks nothing on earth!” 28 

Hakim-hakim 19:19

Konteks
19:19 We have enough straw and grain for our donkeys, and there is enough food and wine for me, your female servant, 29  and the young man who is with your servants. 30  We lack nothing.”

Hakim-hakim 19:24

Konteks
19:24 Here are my virgin daughter and my guest’s 31  concubine. I will send them out and you can abuse them and do to them whatever you like. 32  But don’t do such a disgraceful thing to this man!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:7]  1 tn Heb “Look, all of you sons of Israel.”

[20:7]  2 tn Heb “give for yourselves a word and advice here.”

[1:20]  3 tn Heb “they gave to Caleb.”

[2:15]  4 tn The expression “to fight” is interpretive.

[2:15]  5 tn Heb “the Lord’s hand was against them for harm.”

[2:15]  6 tn Heb “just as he had said and just as he had sworn to them.”

[2:15]  7 tn Or “they experienced great distress.”

[3:19]  8 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace).

[3:19]  9 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.”

[3:19]  10 tn Or “idols.”

[3:19]  11 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification.

[3:19]  12 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity.

[3:19]  13 tn Or “Hush!”

[3:20]  14 tn Or “cool.” This probably refers to a room with latticed windows which allowed the breeze to pass through. See B. Lindars, Judges 1-5, 144.

[3:20]  15 tn Heb “word of [i.e., from] God.”

[3:20]  16 tn Or “throne.”

[6:27]  17 tn Heb “men from among his servants.”

[6:27]  18 tn Heb “house.”

[6:27]  19 tn Heb “so he did it at night.”

[18:7]  20 tn Or “went.”

[18:7]  21 tn Heb “who were in its midst.”

[18:7]  22 tn Heb “according to the custom of the Sidonians.”

[18:7]  23 tn Heb “and there was no one humiliating anything in the land, one taking possession [by] force.”

[18:7]  24 tc Heb “and a thing there was not to them with men.” Codex Alexandrinus (A) of the LXX and Symmachus read “Syria” here rather than the MT’s “men.” This reading presupposes a Hebrew Vorlage אֲרָם (’aram, “Aram,” i.e., Arameans) rather than the MT reading אָדָם (’adam). This reading is possibly to be preferred over the MT.

[18:10]  25 tn Heb “When you enter.”

[18:10]  26 tn Heb “you will come to.”

[18:10]  27 tn Heb “broad of hands,” an idiom meaning “wide on both sides.”

[18:10]  28 tn Heb “a place where there is no lack of anything that is in the earth.”

[19:19]  29 tn By calling his concubine the old man’s “female servant,” the Levite emphasizes their dependence on him for shelter.

[19:19]  30 tc Some Hebrew mss and ancient witnesses read the singular, “your servant,” which would refer to the Levite. If one retains the plural, then both the Levite and his wife are in view. In either case the pronominal suffix emphasizes their dependence on the old man for shelter.

[19:24]  31 tn Heb “his”; the referent (the visiting Levite) has been specified in the translation for clarity.

[19:24]  32 tn Heb “what is good in your eyes.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA